Tres consecuencias de vivir expatriada

Vivir expatriada causa una serie de alteraciones en tu vida, algunas grandes, como una mudanza internacional, adaptarte a tu nueva vida o aprender otro idioma, y otras pequeñas, que parecen insignificantes, pero que tienen su miga. Y hay algunas que cada vez se intensifican más a medida que pasa el tiempo...


1. Olvidas palabras en tu propio idioma. 

A medida que vas aprendiendo el idioma de tu nuevo país vas hablando menos tu lengua materna, y llega un día en el que no te sale una palabra. La tienes en la punta de la lengua, es algo obvio, elemental, pero ¡tu cerebro escanea sin encontrarla!  Te sale en inglés, te sale en el idioma local, pero en el tuyo no! Udzhas! (Horror).

Neumáticos


Yo hablo español con mi marido y con la mayor, pero a veces mezclo idiomas. Hablamos de que hay que cambiar los neumáticos del coche, por ejemplo, y ¡no me sale neumático! El otro día le dije "Tenemos que cambiarle al coche las gomas de invierno" (neumático en búlgaro: guma). Y encima él ni se dio cuenta de la patinada, porque entendió la frase y no se fijó en que era una mezcla de idiomas.

Como esto, cada día varias veces.

El catalán ya ni mentarlo, lo tengo abandonado porque no tengo con quién hablarlo. Ser bilingüe nativa para esto.



2. Te falta culturilla popular.

No conoces programas de TV, ni cotilleos frescos, ni las últimas noticias de tu patria. La patinada más reciente  de un político, el anuncio que todos critican en Twitter... De todo te enteras tarde, normalmente por las redes sociales. ¿Quién demonios es Chicote? ¿Y ese Risto Mejide? ¿Cómo que Laura Pausini ha estado de jurado en La Voz? ¿Qué canal es NetFlix? ¿Y de dónde ha salido ese tío con coleta que quiere dirigir España?

Laura Pausini La Voz España


Hago lo que puedo por leer prensa española y estar al día, pero también tengo que estar al día de lo que se cuece en Bulgaria porque vivo aquí, de modo que acabo saturada de información y no llego a todo.
  

3.Vuelves a tu patria de vacaciones y sufres el síndrome expatriado retornado.

Voy de vacaciones a España una vez al año, y cuando llego es como aterrizar en otro planeta.  Es extraño entender a todo el mundo y que la gente me entienda a mi. Me paso días como un pez fuera del agua, intentando adaptarme a los sitios, a los horarios, a las costumbres.


Marciano España expat
Más que bajarme del avión parece que me baje de un platillo volante procedente de otra galaxia.

No doy crédito si paseo por Barcelona un domingo por la mañana y está todo cerrado. Me cuesta pagar en las tiendas porque llevo un año sin usar euros y me parecen de juguete. Me pierdo en las conversaciones y me resulta extraño que todos me entiendan a la primera, o no tener que pedirle a nadie que me repita lo que ha dicho.

Y justo cuando ya me empiezo a adaptar, toca volver a Bulgaria y readaptarme a la vida en Sofía.



En general, vivir expatriada implica tener un pie en cada país: no eres de aquí pero tampoco de allí. Uno se siente fuera de lugar en ambos países. Se trata de una situación peculiar que normalmente sólo entiende bien quien se encuentra en las mismas.

No sólo pasa si te mudas de país, también cuando cambias de ciudad. ¿Habéis tenido alguna vez una sensación parecida?      

52 comentarios:

  1. Yo no puedo decir mucho sobre esto porque lo máximo que he hecho es mudarme de barrio pero si eso ya fue un agobio no quiero ni pensar en una mudanza internacional.
    Sobre el tema de que te entiendas lo más parecido es cuando llevaba muchos días fuera de viaje y me encontraba con alguien de españa que te da mucha alegría porque te entiendes así que cuando debes volver me imagino que debe ser una sensación muy rara.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Bueno mudarse de barrio también implica una serie da cambios, aunque al menos el idioma es el mismo jaja!
      Sí que hace mucha ilusión que alguien te entienda después de un tiempo fuera... :)

      Eliminar
  2. Buenas observaciones, al final terminas ser de ninguna parte. Lo de los idiomas mezclas palabras sin darse cuenta. Vuelves en tu patria y resulta molesto que se enteras de todo que se habla alrededor sin esfuerzo ninguno resulta pesado. Recuerdo como me costo pedirme un desayuno el primer día de vacaciones en mi ciudad nativo encima te conocen y tu ni los recuerdas y muchas otras cosas parecidas.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Los primeros días nos extraños, ¿verdad?
      Yo también olvido a mucha gente, y ellos creen que sabes quienes son y tu pensando ¿le conozco? ;)

      Eliminar
  3. Te entiendo perfectamente. Yo cada vez lo llevo peor, quizá por mi edad. Y porque solo llevo seis años y medio en Viena.
    Besos

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Seis años y medio son muchos! Yo llevo uno más aquí y ya me parece media vida! :)

      Eliminar
  4. Todo cierto. Y volver y ver que han crecido edificios, han abierto. 100 locutorios y tiendas de "compro oro" y de cigarrillos electrónicos. La frutería y la drogueria las cerraron, esta calle es dirección contraria y hay una señora rebuscando en el contenedor. A mí cada vez que vuelvo me deprime un poco, porque vuelvo a un lugar que no es igual que en mi memoria. De cotilleos nunca tuve ni idea, a ese de la coleta me ha parecido verlo por fb y lo último que se de la tele es "Leon come gamba" 😂

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Es verdad, olvidaba las tiendas desconocidas que brotan como setas! Da una sensación muy desconcertante, una se siente desorientada.
      Ah y me alegra no ser la única que se pierde con los cotilleos. ;)

      Eliminar
  5. ¡Como te entiendo! Todavía me acuerdo, recién bajada del avión me voy a la estación sur de autobuses de Madrid, que tenía que esperar una horita, y hablando con dos señoras que estaban esperando también yo iba de shock en shock: ¿como, se ha casado Jesulín? ¿Con quién? ¿Una tal Tamara me dices? ¿Y esa quién es? Las dos señoras se partían conmigo...
    Lo de mezclar idiomas lo hago todos los santos días. Y pensar que yo veía a los demás hacerlo y juré no caer en ello... Pa ná hemos quedado.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. ¡Jaja esas señoras debían estar flipando casi tanto como tu!
      Mezclar idiomas tiene su lado divertido, y a veces sirve para romper el hielo. :)

      Eliminar
  6. Asi mismo.. el 1 me di cuenta por primera vez cuando fui a Andorra y me era mas comodo hablar en frances (con acento y errores gramaticales) que en un Espan~ol correcto pero sin las palabras adecuadas. Aunque ahora teniendo a las nin~as es distinto, hablo espan~ol a diario, aunque no sea a nivel adulto, cuando aquello habia pasado muchos an~os sin hablarlo..
    El 2 tambien me pasa pero eso lo veo como un positivo, prefiero no llenarme la cabeza de esas cosas y por ultimo el 3 tambien me pasa muchisimo, antes cuando era mas joven me daba un poco de verguenza, lucir completamente local pero no saber donde queda algun lugar que todo el mundo conoce.. ahora ya me da igual, que cada cual piense lo que quiera, ademas hoy en dia hay mucha gente viviendo fuera de sus paises, ya no es tan raro.
    Por cierto, en Cuba se les dice "gomas" a los neumaticos :)

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Eso que dices de que no es español adulto lo entiendo perfectamente. Porque al fin y al cabo, por bien que los niños hablen un idioma, lo hacen a otro nivel y eso se nota cuando de repente podemos hablar con adultos.
      Lo de las gomas cubanas me lo han dicho ya algunas personas, ¡no lo sabía! Siendo el mismo idioma, tela marinera la diferencias que hay a veces según el país... :)

      Eliminar
  7. Te entiendo perfectamente, a mi lo de los cotilleos no me pasa tanto por que cuando mi abuela me llama por skype me da el parte de todo lo que ha pasado en las últimas semanas, pero el resto me siento completamente identificada. Sobre todo lo de las palabras, ¡me pasa muchísimo! como cuando aterrizo en España y de repente todo el mundo te habla en tu idioma y te extrañas, o me choco con alguien en la calle o en el metro y de forma inconsciente me sale el "sorry" jajaja

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Anda eso sí que es práctico, una abuela que te va dando el parte de cotilleos! Mis hermanas no me cuentan gran cosa. ;)
      ¿Entonces tu también sientes que aterrizas en otro planeta?

      Eliminar
  8. Cierto,ciertisimo todo.Yo vivo en Portugal,casada con un bulgaro,hablamos,ahora, el en portuges y yo en español,al pricipio era una mezcla,portuñol....ahora que le hablo constantemente en español y no me entiende cuando le hablo totalmente en portugues....en fin.El bulgaro ya lo voy entendiendo o por lo menos voy pillando palabras que da mas o menos para saber de que va la conversacion,hablarlo poquito,unas cuantas palabras,recuerdo el primer viaje a Bulgaria,todo el mundo hablandome como si les entendiera,pero aunque no entendia casi nada me senti muy a gusto,me sentia como en mi casa. Yo vivo relativamente cerca de España pero aun asi siempre que voy para alli tengo la misma sensacion extraña y ya estoy aqui 8 años.Otra cosa "buena" de estar aqui,es que como vivo en el Algarve y hay muchisimos extranjeros,sobre todo ingleses,le he quitado el oxido al ingles que estudie en la escuela.
    A mi tambien me pasa lo mismo qu a Vero ZS,antes no me gustaba que se me notara de donde era,ahora me da exactamente igual,en cuanto abro la boca ya notan que soy española.
    Y lo de los cotilleos y las ultimas noticias solo por internet,aunque no es lo mismo.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Uy eso es más complicado, mezcla de tres idiomas... ¡eso es expatrio nivel PRO! XD
      Cierto que Portugal está al lado de España, pero imagino que en muchos sentidos debe ser igual que si estuviera a 3.000 km no?

      Eliminar
  9. Acabas de describir mi vida.

    Hay cosas que al principio pensaba que era sólo yo, pero veo que es algo común.

    Lo de mezclar palabras, imagínate cuando convives en un ambiente en el que se hablan búlgaro, inglés y español. No es que a veces no me salgan las palabras, es que el cerebro busca el camino más corto a dos partes, y cuando tiene a mano una palabra, aunque sea en otro idioma, la usa. Por ejemplo, un día me encontré diciendo: "Vaya kuche tan mono" o "Where did you put my teniski". La verdad es que a mi me encanta.

    Respecto a lo del choque cultural reverso, a mí es lo que más duro se me hace. Adaptarme a Bulgaria no me costó nada, porque me encanta y la hospitalidad, como has escrito ya alguna vez, es increíble aquí. Pero la vuelta a España se me hace cada vez más dura. Vuelvo dos tres veces el año, y estoy bastante infeliz hasta que vuelvo a estar en Bulgaria, para mi es como si ya no reconociera muchas cosas de España. Además, hay que admitir que vivir en Bulgaria es como una aventura permanente de nuevas experiencias que la convierten en divertidísima.

    Me vas a permitir que te añada una consecuencia más, esta vez no de ser expatriada, sino de ser expatriada en Bulgaria. Yo lo llamo "el síndrome del Búlgaro". Consiste en comparar permanentemente los precios de cualquier país con los que pagas cuando vives en Bulgaria. Aun recuerdo en mi última visita a España, que me metieron unos sablazos tremendos en los bares, y comparaba el precio con lo que podría haber comido en cualquier sitio en Bulgaria.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Pues mira que he quitado puntos porque me parecían chorradas como catedrales... ¡Pero al final resultará que todos los expatriados nos sentimos igual!
      Eso de comparar precios es tal cual, yo lo hago constantemente, es un vicio. Pero es inevitable, considerando que la moneda es distinta y el nivel de vida y los precios también. Es un poco deprimente volver a España y que todo nos parezca caro, no? ;)

      Eliminar
  10. Que divertido! Concuerdo con los puntos 1 y 3. Por qué debo reconocer que de cotilleo me nutro al revisar los periódicos y tengo una página de consulta de cotilleo que reviso periódicamente. Jajajaja.... Lo de olvidar palabras es muy divertido. Pero le mejor es que tu juras que hablas bien en tu idioma y te dicen que ya hablas distinto.
    Un beso

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Ah mirala, tu ya estás bien surtida de cotilleos patrios eh? XD
      Eso que dices es cierto, nosotras pensamos que no cambiamos pero luego la gente nos ve distintas en muchos aspectos,aunque no lo notemos.
      Un abrazo! Y a ver cuando vuelves a escribir... :)

      Eliminar
  11. A mi me pasa también, con el plus de que además hay tercera lengua, hablo catalán con hijos, castellano con marido y alemán en la calle...asi que no veas el lío y la falta de palabras..

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. ¡Uy con tres idiomas eso ya es expatrio nivel avanzado! Pero es genial que hayas podido conservar el catalán, yo eso no he podido hacerlo y es una pena.
      ¿Habláis inglés por ahí, o no mucho?

      Eliminar
  12. querida!!! me has leído la mente...o el corazoncito diría yo. Me pasa igual jajajajjaa En casa hablo catalán con las niñas, español con mi madre, chileno con el mundo (si, no lo parece, pero son distintos) y las niñas además hablan otro idioma más en el colegio en el que yo les leo, canto y contesto cuando me hablan; y me pasa montones de veces que mezclo todo. Lo que más ha provocado risa en casa es una reunión con españoles y chilenos, como yo voy saltando de uno a otro, y todos se parten de la risa. Y lo de volver y sentirte raro...yo me siento turista en mi propia casa! Y también voy una vez al año, y cuando ya estoy acostumbrada a escuchar catalán, poderlo hablar y que las niñas lo usen...ala, al avión!!! y las noticias igual jajaja, no consigo ver el telediario de alli ni los programas que todos comentan por internet...voy a medias, pero no me da el dia para tanto! un abrazo!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Jaja si es que al final todos los expatriados sentimos más o menos lo mismo... Aunque el chileno no debe ser muy complicado si se parece al castellano, supongo. Me alegra que hayas podido conservar el catalán, yo no he podido, una pena.
      Respecto a no llegar a todo, yo creo que es normal, no podemos estar pendientes de dos países y al final hay que priorizar. A veces es más importante leer el periódico de aquel en el que vives, por pura adaptación.
      Otro abrazo para ti, hacia las antípodas. :D

      Eliminar
  13. Qué simpática entrada, me acuerdo cuando volvimos a Japón (desde Argentina), y mis padres iban a comprar, hablaban mezclando español-japonés y ni se daban cuenta jajajajaja Los empleados de las tiendas se quedaban con cara de ¡¿qué?! :)
    Un abrazo.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Pues mezclar español y japonés debe ser alucinante, porque son idiomas que no se parecen en nada! Ay, pagaría por escucharlo jaja!

      Eliminar
  14. Lo de olvidar palabras de tu propia lengua me sorprendió cuando Antonio Banderas conquistó Hollywood y en algunas entrevista metía anglicismos porque no recordaba cómo se decía en español. Me pareció muy pedante entonces, con lo que a mí me gusta este hombre, que para eso somos paisanos, pero ahora que vivo en Barcelona ¡ay, cómo lo entiendo! No me pasa con frecuencia pero a veces también me quedo atascada con una palabra de la que no puedo salir en español.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Bueno el Barderas lleva media vida en Estados Unidos, no me sorprende que haga mezclas jaja! Ahora ha hecho vídeos promocionales de Bulgaria y es muy divertido oírle hablar ese "inglañol" que le sale a veces. Y el acento castizo total! XD

      Eliminar
  15. Jajajaja, me he reído mucho con lo del tío de la coleta, no sufras mucho, porque los no expatriados tampoco tenemos mucha idea de quien es. Y si te sirve de consuelo, es la primera que vez que escucho lo del canal NetFlix, ya sabes de eso más que yo.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Jaja ya sé cómo se llama, pero en mi mente le llamo el de la coleta. Me alegra no ser la única que no sabe de dónde ha salido. :)

      Eliminar
  16. mis padres eran bilingües (Inglés / español). Mi padre era de Puerto Rico. Hemos hablado una mezcla de "Spanglish" en casa. Mi marido y yo también vivieron durante cuatro años en Alemania y regresó a los Estados Unidos habla alemana. Entiendo perfectamente lo que es vivir en otro país y volver. Usted se convierte en un extraño en una tierra extraña!

    ResponderEliminar
  17. Además de lo que han dicho en el post y en los comentarios, a mí me pasa algo terrible que es congelar en el tiempo a las personas, volver es tener que re-conocerlas, con sus nuevas jergas y sus nuevas circunstancias... luego pienso si yo también habré cambiado tanto y seguro que sí, tanto o más!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Ay, eso que cuentas me temo que nos pasa a todos los que vivimos fuera. Congelamos en el tiempo a la gente y también los lugares, imagino que por eso es un shock cada vez que volvemos de vacaciones. ;)

      Eliminar
  18. Completamente de acuerdo con los tres puntos, no será la primera vez que intento pagar en España con francos suizos, y hasta que no veo la cara rara del vendedor no me doy ni cuenta! Gajes de la expatriación! Jeje.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. ¿Tu también te equivocas de moneda? Me alegra no ser la única! XD
      Además en mi caso, hay monedas y billetes aquí que se parecen mucho a los euros.

      Eliminar
  19. Tal cual, lo has puesto todo muy bien. Es así, pero eso nos hace más interesantes :)
    Un abrazo desde Budapest

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Sí, desde luego el expatrio es una vida interesante, pero es mejor reírnos de estas cosas en vez de pasarlo mal por otras, no crees?
      Un abrazo vecina! :)

      Eliminar
  20. Yo no estoy expatriada pero te comprendo, monedas distintas, costumbres distintas... Ah, y lo del idioma no te flageles que a mi me ha pasado y vivo aquí,eh? que alguna vez me sale una palabra en gallego, en inglés, la tengo en la punta de la lengua pero en castellano se me resisite jeje

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Claro, lo del idioma seguro que te pasa como a todo el que vive en una comunidad bilingüe. En mi casa también era un follón, mezclando castellano y catalán, hasta que mi padre acababa exigiendonos que a él le hablaramos sólo en castellano. :)

      Eliminar
  21. A mi tambien me pasa, ya te imaginas que la moda y ropa Norteamericana es diferente a la española, y cuando viajo se nota un huevo, encima al ser de piel clara y ojos azules (que tampoco es tan raro en mi ciudad natal de Barcelona) y abres la boca con ese acentillo que se te queda de vivir tantos años en el extranjero, siempre algún desconocido me dice, Ay mujer, pero que bien has aprendido el Español!!

    Besos a los peques

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Uy, ojos azules en Barcelona no es muy habitual, eh? Yo siempre me fijo en eso porque veo ojos azules y me quedo alelada jaja!
      Quizá después de tanto tiempo fuera tienes algo de acento, y por eso la gente te toma por guiri. A mi marido a veces le toman por español aquí. :)

      Eliminar
  22. Jajajaj pobrecita, no te preocupes que a partir de ahora, tendremo un programa de culturilla popular solo para ti. Te vamos a hacer examenes y todo eh. El pequeño no habla español?

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Oye pues no me vendría nada mal que me tengáis un poco al día, eh? ;)

      Eliminar
  23. Cómo te entiendo, querida. Cómo te entiendo.

    Cuando he leído lo de "gomas" he pensado en "ruedas" y me he echado a reír cuando he leído "neumáticos".

    Un saludo

    ResponderEliminar
  24. Me pasa igual!! Luego parece que soy yo la extranjera ! Se me olvidan palabras xD

    ResponderEliminar
  25. Hola, me hace gracia lo que cuentas porque a mi me pasa lo mismo pero al reves, lo del dinero y todo lo demas. Yo soy bulgara, casada con un catalan y viviendo en Barcelona. Y tienes razón que en un momento no me siento ni de ahi ni de aqui.
    Me encanta tu blog, saludos de Barcelona

    ResponderEliminar
  26. Una cosita peqeña... En la foto de España colorada con la bandera y ajeno, porque las Islas Balleares no estan colorados con la bandera tambien? :D

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Vaya, acabo de verlo, tienes razón. La foto es de un banco de imágenes, no sé por qué olvidaron pintar Baleares. Y no salen las Canarias!

      Eliminar
  27. Hola, me siento identificada, pero al reves. Soy Búlgara y vivo en España hace 18 años y medio. Tambien mezclo los idiomas, pero ademas a veces me quedo dudando de alguna palabra si es búlgara o española. Y añadiría un punto mas, el dinero. Me lio muchisimo, en Búlgaria si das 20 euros en vez de 20 leva, pocas veces te lo dicen. Para esto tengo un truco: 2 carteras de distintos colores. Una para euros y otra para levas. Con el tiempo empiezas a sentirte de ninguna parte y de todas a la vez. Un saludo desde Tenerife, me alegro que te hayan acogido en Búlgaria tan bien como a mi en tu país.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Lo de las dos carteras distintas es una idea genial, yo también lo hago porque si no me lío. XD

      Eliminar
  28. Hola Mamá en Bulgaria!! Que buen blog. Estoy evaluando una propuesta laboral en Bulgaria, y leerte es de gran ayuda. Por dónde podría me recomendarias empezar para buscar vivienda? Necesitaria el centro. Por otra parte, de bulgaro cero -por ahora-, solo inglés y con necesidad de perfeccionarlo. Alguna escuela de idiomas que recomiendes? Ya vi los libros :)

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola! El Instituto Cervantes de Sofía tiene un curso en español. No sale en su web, escribeles un mail y te informarán.
      Respecto a barrios, depende mucho de tu presupuesto. Los que están cerca del centro son más caros.

      Eliminar

Vuestros comentarios enriquecen este blog. ¿Quieres dejar tu opinión?

© Mamá en Bulgaria. Todos los derechos reservados. Con la tecnología de Blogger.